Als eines der größten Familienunternehmen Europas erzielt Voith ca. 75% des Umsatzes außerhalb seines Heimatmarktes Deutschland. Schon deshalb ist die Adressierung von Auslandsmärkten in anderen Sprachen essenziell für den Konzern, der sich in den Märkten Papier, Energie, Antriebstechnik und Service engagiert.
Mit der Einführung von Across als zentraler Plattform für Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse will Voith Turbo die Abläufe zur Erstellung und Pflege seiner mehrsprachigen Produkt- und Unternehmenskommunikation verschlanken und kostengünstiger gestalten.
Ein erster Schwerpunkt liegt dabei auf dem Bereich Translation Memory und Terminologie. Across dient hier als zentrale Datenbank, um die gesamte Fachterminologie für die unterschiedlichen Sparten zusammenzuführen und zu konsolidieren. Durch die nahtlose Verzahnung mit der Arbeitsumgebung der Übersetzer und den optionalen browserbasierten Zugang über das Web sorgt das System dafür, dass der umfangreiche Fachwortschatz unternehmensübergreifend verfügbar ist und konsistent genutzt wird. Dies gilt nicht nur für den Firmensitz, sondern auch die 40 weltweiten Voith Turbo Gesellschaften werden eingebunden.
Mindestens die gleiche Bedeutung wie das Thema Terminologie hat die Strukturierung und Konsolidierung der Übersetzungsprozesse. Voith Turbo arbeitet mit einer Vielzahl von Übersetzungsdienstleistern, die Stand heute individuell per E-Mail beauftragt werden. Mit Hilfe der Across Technologie wird dies künftig systemgestützt erfolgen. Hierzu werden alle Dienstleister direkt mit dem Language Server von Voith verbunden und erhalten in einem durchgängigen Workflow sowohl die jeweiligen Projektdaten als auch die zu übersetzenden Inhalte.
Alle Dienstleister werden auf das zentrale Translation Memory- und Terminologiesystem von Voith Turbo zugreifen und dadurch einheitlich die gleichen Sprachressourcen nutzen. Das erhöht die Konsistenz der Übersetzungen und reduziert durch die Wiederverwendung bereits übersetzter Textsegmente die Aufwände erheblich. So kann der Standort Voith Turbo Scharfenberg seit Einführung von Across je nach Textsorte bis zu 80 % der Inhalte auf Basis des Translation Memory vorübersetzen.
"Wir werden auch künftig die Sprachkompetenz externer Dienstleister in Anspruch nehmen. Aber wir werden stärker als bisher Herr des Verfahrens bleiben, die Prozesse automatisieren und unsere wertvollen Sprachressourcen zentral vorhalten", fasst Wolfgang Bayer von Voith Turbo zusammen. "Wir versprechen uns davon ? neben erhöhter Transparenz und Datensicherheit ? vor allem signifikante Kosteneinsparungen sowie kürzere Time-to-market Zeiten."
In einem weiteren Schritt plant Voith Turbo die direkte Anbindung des Across Language Server an die vorgelagerten Systeme, in denen die zu übersetzenden Inhalte erstellt und gepflegt werden. Das schafft die Basis für den automatisierten Austausch der relevanten Inhalte beispielsweise mit dem Web-CMS und SAP ERP. Darüber hinaus soll die Anbindung der technischen Redaktion übersetzungsgerechtes Schreiben schon bei der Quelltext-Erstellung gewährleisten. Erklärtes Ziel von Wolfgang Bayer ist es, bei Voith Turbo Sprachtechnologie zum nahtlos integrierten Teil der Unternehmens-IT zu machen und damit der gewachsenen Bedeutung gerecht zu werden, die das Thema Mehrsprachigkeit für ein global aufgestelltes Unternehmen wie Voith heute hat.
Über Voith
Voith Turbo, der Spezialist für hydrodynamische Antriebs-,Kupplungs- und Bremssysteme für den Einsatz auf der Straße, der Schiene, in der Industrie und für Schiffsantriebe, ist ein Konzernbereich der Voith AG. Voith setzt Maßstäbe in den Märkten Papier, Energie, Mobilität und Service. Gegründet 1867 ist Voith heute mit 43.000 Mitarbeitern, 4,9 Mrd. € Umsatz und weltweit über 290 Standorten eines der großen Familienunternehmen Europas. Voith ist offizieller Partner der Initiative „Deutschland - Land der Ideen“.
www.voithturbo.com